Sign In
|
New Login
Kata Biblon
Wiki Lexicon of the Greek New Testament
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Lemma
:
χορτάζω
Interlinear
CATSS LXX
World English Bible / Wiki English Translation
Ps 58:16
αὐτοὶ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Pronoun (3rd Person)
αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·οι
mas nom pl
he/she/it/same
διασκορπισθήσονται
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
δια·σκορπίζω (δια+σκορπιζ-, δια+σκορπι(ε)·[σ]-/δια+σκορπι·σ-, δια+σκορπι·σ-, -, δι+εσκορπισ-, δια+σκορπισ·θ-)
δια·σκορπισ·θησονται
fut θη ind 3rd pl
to scatter squander, waste, dispersal, ‘scattered widely’, winnow
τοῦ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Article (Definite)
ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the simple article
φαγεῖν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
ἐσθίω, ἔσθω (εσθι-/εσθ-, εδ·[σ]-/φαγ·[σ]-, φαγ·[σ]-
or 2nd
φαγ-, -, -, -)
φαγ·[σ]ειν, φαγ·ειν
fut act inf, 2aor act inf
to eat/devour
ἐὰν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Particle
ἐάν (εἰ ἄν)
εαν
indecl
if haply, therefore if, followed by subj. (whereas εἰ is foll. by ind. or opt.), epic εἴ κε, αἴ κε. in NTest. ἐάν is used just like the adverb ἄν after relative Pronouns and Conjunctions, as ὃς ἐάν whosoever, ὅσος ἐάν, ὅστις ἐάν, ὅπου ἐάν, etc.
δὲ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Particle
δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with
μέν... δέ
(on the one hand... but...)]
μὴ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Particle
μή
μη
indecl
not
χορτασθῶσιν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
χορτάζω (χορταζ-, -, χορτα·σ-, -, -, χορτασ·θ-)
χορτασ·θωσι(ν)
aor θη sub 3rd pl
to satisfy/fill From the noun "χόρτος" (food, hay/grass, feed-trough), hence to-feed, by extension, satisfy/fill/sate (with "food"). Usually rendered "satisfy"(GNT) "satisfy/fill"(LXX).
καὶ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Conjunction
καί
και
indecl
and also, even, namely
γογγύσουσιν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
γογγύζω (γογγυζ-, γογγυ·σ-, γογγυ·σ-, -, -, -)
γογγυ·σουσι(ν), γογγυ·σου[ντ]·σι(ν)
fut act ind 3rd pl, fut act ptcp mas dat pl or fut act ptcp neu dat pl
to grumble
Ps 59:15
They shall wander up and down for food,
and wait all night if they aren’t satisfied.
[
history
]
1
Verse(s)
Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com,
Support Forum
Set Local Timezone
Saturday, 20-Apr-2024 02:17:03 EDT