Sign In
|
New Login
Kata Biblon
Wiki Lexicon of the Greek New Testament
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Search
: απωλειας
Match Diacritics
:
N
Interlinear
CATSS LXX
World English Bible / Wiki English Translation
Prv 24:22a
λόγον
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Mas. 2nd Decl.)
λόγος, -ου, ὁ
λογ·ον
(mas) acc sg
word word
φυλασσόμενος
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
φυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)
φυλασσ·ομεν·ος
pres mp ptcp mas nom sg
to guard From "φύλαξ" (military guard/keeper), hence keep-guard/watch-over, protect/preserve.
υἱὸς
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Mas. 2nd Decl.)
υἱός, -ου, ὁ,
voc. pl.
υἱοί
υι·ος
(mas) nom sg
son
ἀπωλείας
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Fem. 1st Decl.)
ἀπ·ώλεια, -ας, ἡ
απωλει·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl
destruction/expulsion Lit:"cut-off-from", by extn, severing/expulsion/destruction/ruination. Often "perdition".
ἐκτὸς
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Adverb
ἐκτός[2]
εκτος
indecl
outside
ἔσται
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
εἰμί[1] (
ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
irreg.
(εσ)·[σε]ται (
instead of
(εσ)·σεται > εσεται)
fut mp ind 3rd sg
to be
δεχόμενος
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
δέχομαι (δεχ-, δεξ-, δεξ-, -, δεδεχ-, δεχ·θ-)
δεχ·ομεν·ος
pres mp ptcp mas nom sg
to receive /take/accept. Less frequent and distinct from "λαμβάνω" (take/receive), in which more aggressive activity is implied.
δὲ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Particle
δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with
μέν... δέ
(on the one hand... but...)]
ἐδέξατο
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
δέχομαι (δεχ-, δεξ-, δεξ-, -, δεδεχ-, δεχ·θ-)
ε·δεχ·σατο
1aor mp ind 3rd sg
to receive /take/accept. Less frequent and distinct from "λαμβάνω" (take/receive), in which more aggressive activity is implied.
αὐτόν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Pronoun (3rd Person)
αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ον
mas acc sg
he/she/it/same
Prv24:22a
[
history
]
1
Verse(s)
Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com,
Support Forum
Set Local Timezone
Thursday, 18-Apr-2024 08:13:50 EDT