Sign In
|
New Login
Kata Biblon
Wiki Lexicon of the Greek New Testament
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Search
: εξαιρων
Match Diacritics
:
N
Interlinear
CATSS LXX
World English Bible / Wiki English Translation
Na 1:2
θεὸς
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Mas. 2nd Decl.)
θεός, -οῦ, ὁ
θε·ος
(mas) nom sg
god [see theology]
ζηλωτὴς
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Mas. 1st Decl.)
ζηλωτής, -οῦ, ὁ
ζηλωτ·ης
(mas) nom sg
zealot/fanatic
καὶ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Conjunction
καί
και
indecl
and also, even, namely
ἐκδικῶν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Adjective (2-2-2); Verb; Verb
ἔκ·δικος -ον; ἐκ·δικέω (εκ+δικ(ε)-, εκ+δικη·σ-, εκ+δικη·σ-, -, εκ+δεδικη-, εκ+δικη·θ-); ἐκ·δικάζω
[LXX]
(-, εκ+δικ(α)·[σ]-, εκ+δικα·σ-, -, -, -)
εκδικ·ων; εκ·δικ(ε)·ο[υ]ν[τ]·^; εκ·δικ(α)·[σ]ο[υ]ν[τ], εκ·δικ(α)·[σ]ο[υ]ν[τ]·^
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl; pres act ptcp mas nom sg; fut act ptcp mas voc sg or fut act ptcp neu nom|acc|voc sg, fut act ptcp mas nom sg
punishing; to execute/dispense-justice Lit:"out-just", hence execute/deliver/provide/dispense-justice. By extension: provide legal-protection, avenge(blood), defend(weak), vindicate(wronged), rectify(wrongs).; to exact vengeance upon
κύριος
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2)
κύριος[2], -ου, ὁ,
voc. pl.
κύριοι; κύριος[1] -α -ον
[LXX]
κυρι·ος; κυρι·ος
(mas) nom sg; mas nom sg
lord , "ὁ Κύριος" = Hebr. YHVH (Yahweh, Yehovah).; authoritative
ἐκδικῶν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Adjective (2-2-2); Verb; Verb
ἔκ·δικος -ον; ἐκ·δικέω (εκ+δικ(ε)-, εκ+δικη·σ-, εκ+δικη·σ-, -, εκ+δεδικη-, εκ+δικη·θ-); ἐκ·δικάζω
[LXX]
(-, εκ+δικ(α)·[σ]-, εκ+δικα·σ-, -, -, -)
εκδικ·ων; εκ·δικ(ε)·ο[υ]ν[τ]·^; εκ·δικ(α)·[σ]ο[υ]ν[τ], εκ·δικ(α)·[σ]ο[υ]ν[τ]·^
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl; pres act ptcp mas nom sg; fut act ptcp mas voc sg or fut act ptcp neu nom|acc|voc sg, fut act ptcp mas nom sg
punishing; to execute/dispense-justice Lit:"out-just", hence execute/deliver/provide/dispense-justice. By extension: provide legal-protection, avenge(blood), defend(weak), vindicate(wronged), rectify(wrongs).; to exact vengeance upon
κύριος
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2)
κύριος[2], -ου, ὁ,
voc. pl.
κύριοι; κύριος[1] -α -ον
[LXX]
κυρι·ος; κυρι·ος
(mas) nom sg; mas nom sg
lord , "ὁ Κύριος" = Hebr. YHVH (Yahweh, Yehovah).; authoritative
μετὰ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Preposition
μετά
μετα
indecl
after/against(+acc), with(+gen) Truncated before vowels:
μετ’
(smooth breathing),
μεθ’
(rough breathing).
θυμοῦ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Verb
θυμός, -οῦ, ὁ (
cf.
ὀργή
); θυμόω (θυμ(ο)-, -, θυμω·σ-, -, -, θυμω·θ-)
θυμ·ου; θυμ(ο)·ε, θυμ(ο)·ου
(mas) gen sg; pres act imp 2nd sg, pres mp imp 2nd sg
inclination/passion [any strong emotion or passion/desire, an inclination thereof. Almost always of anger]; to anger
ἐκδικῶν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Adjective (2-2-2); Verb; Verb
ἔκ·δικος -ον; ἐκ·δικέω (εκ+δικ(ε)-, εκ+δικη·σ-, εκ+δικη·σ-, -, εκ+δεδικη-, εκ+δικη·θ-); ἐκ·δικάζω
[LXX]
(-, εκ+δικ(α)·[σ]-, εκ+δικα·σ-, -, -, -)
εκδικ·ων; εκ·δικ(ε)·ο[υ]ν[τ]·^; εκ·δικ(α)·[σ]ο[υ]ν[τ], εκ·δικ(α)·[σ]ο[υ]ν[τ]·^
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl; pres act ptcp mas nom sg; fut act ptcp mas voc sg or fut act ptcp neu nom|acc|voc sg, fut act ptcp mas nom sg
punishing; to execute/dispense-justice Lit:"out-just", hence execute/deliver/provide/dispense-justice. By extension: provide legal-protection, avenge(blood), defend(weak), vindicate(wronged), rectify(wrongs).; to exact vengeance upon
κύριος
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2)
κύριος[2], -ου, ὁ,
voc. pl.
κύριοι; κύριος[1] -α -ον
[LXX]
κυρι·ος; κυρι·ος
(mas) nom sg; mas nom sg
lord , "ὁ Κύριος" = Hebr. YHVH (Yahweh, Yehovah).; authoritative
τοὺς
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Article (Definite)
ὁ ἡ τό
τ·ους
mas acc pl
the simple article
ὑπεναντίους
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Adjective (2-1-2)
ὑπ·εν·αντίος -α -ον
υπεναντι·ους
mas acc pl
adversarial (set against, contrary, hostile)
αὐτοῦ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Pronoun (3rd Person)
αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
he/she/it/same
καὶ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Conjunction
καί
και
indecl
and also, even, namely
ἐξαίρων
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb; Verb
ἐξ·αίρω (εξ+αιρ-, εξ+αρ(ε)·[σ]-, εξ+αρ·[σ]-
or 2nd
εξ+αρ-, -, εξ+ηρ-, εξ+αρ·θ-); ἐξ·αιρέω (εξ+αιρ(ε)-, εξ+ελ(ε)·[σ]-, εξ+ελ·[σ]-
or 2nd
εξ+ελ-, -, εξ+ῃρη-, εξ+αιρε·θ-)
εξ·αιρ·ο[υ]ν[τ]·^; εξ·αιρ(ε)·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas nom sg; pres act ptcp mas nom sg
to remove; to rescue/take out [Lit:"choose/lift-from-out-of" deliver; remove]
αὐτὸς
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Pronoun (3rd Person)
αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ος
mas nom sg
he/she/it/same
τοὺς
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Article (Definite)
ὁ ἡ τό
τ·ους
mas acc pl
the simple article
ἐχθροὺς
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Adjective (2-1-2)
ἐχθρός -ά -όν
εχθρ·ους
mas acc pl
hostile
αὐτοῦ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Pronoun (3rd Person)
αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
he/she/it/same
Na 1:2
Yahweh
is a jealous
God
and avenges. Yahweh avenges and is full of wrath. Yahweh takes vengeance on his adversaries, and he maintains wrath against his enemies.
[
history
]
1
Verse(s)
Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com,
Support Forum
Set Local Timezone
Wednesday, 24-Apr-2024 06:55:53 EDT