Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Wiki Lexicon of the Greek New Testament

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω

Search:‎ αστρα

Match Diacritics:‎ N

Interlinear

 CATSS LXX World English Bible‎ / Wiki English TranslationJb 25:5εἰ [lexicon][inflect][close]
Particle

εἰ
ει
indecl
if
σελήνῃ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

σελήνη, -ης, ἡ
σελην·ῃ
(fem) dat sg
moon
συντάσσει [lexicon][inflect][close]
Verb

συν·τάσσω (συν+τασσ-, συν+ταξ-, συν+ταξ-, συν+τεταχ·[κ]-, συν+τετασσ-, συν+ταγ·[θ]-/συν+ταχ·θ-)
συν·τασσ·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
to arrange to organize, put together,construct, (of thoughts: invent, concoct) (of an individual put in charge)
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
οὐκ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουκ
indecl
not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
ἐπιφαύσκει [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐπι·φαύσκω (επι+φαυσκ-, επι+φαυ·σ-, -, -, -, -)
επι·φαυσκ·ει
pres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical
to shine out [illuminate?]
ἄστρα [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

ἄστρον, -ου, τό (See also ἀστήρ)
αστρ·α
(neu) nom|acc|voc pl
star
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
οὐ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ου
indecl
not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
καθαρὰ [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

καθαρός -ά -όν
καθαρ·α
neu nom|acc|voc pl or fem nom|voc sg
clean
ἐναντίον [lexicon][inflect][close]
Preposition; Adjective (2-1-2)

ἐν·αντίον; ἐν·αντίος -α -ον
εναντιον; εναντι·ον
indecl; neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
in front of (+gen); contrary opposite, adverse, against,
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
he/she/it/same
Jb 25:5
Behold, even the moon has no brightness,
and the stars are not pure in his sight;
[history]

1 Verse(s)


Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 16-Apr-2024 14:28:53 EDT