Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Wiki Lexicon of the Greek New Testament

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω

Lemma:‎ ποιέω

Interlinear

 CATSS LXX World English Bible‎ / Wiki English Translation2Mc 5:6 [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the simple article
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
Ἰάσων [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 3rd Decl.)

Ἰάσων, -ονος and -ωνος, ὁ
ιασον·^, ιασων
(mas) nom sg, (mas) voc sg or (mas) nom sg
Jason
ἐποιεῖτο [lexicon][inflect][close]
Verb

ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)
ε·ποι(ε)·ετο
impf mp ind 3rd sg
to do/make
σφαγὰς [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

σφαγή, -ῆς, ἡ
σφαγ·ας
(fem) acc pl
slaughter
τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the simple article
πολιτῶν [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 1st Decl.)

πολίτης, -ου, ὁ
πολιτ·ων
(mas) gen pl
citizen
τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the simple article
ἰδίων [lexicon][inflect][close]
Determiner (Possessive)

ἴδιος -ία -ον
ιδι·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
own privately
ἀφειδῶς οὐ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ου
indecl
not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
συννοῶν [lexicon][inflect][close]
Verb

συν·νοέω [LXX] (συν+νο(ε)-, -, συν+νοη·σ-, -, -, -)
συν·νο(ε)·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas nom sg
to to meditate or reflect upon a thing to perceive by thinking, comprehend, understand
τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the simple article
εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into +acc OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbs
τοὺς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ους
mas acc pl
the simple article
συγγενεῖς [lexicon][inflect][close]
Adjective (3-3-3)

συγ·γενής -ές, dat. pl. συγγενεῦσιν v.l. συγγενέσιν
συγγεν(ε)·ες, συγγεν(ε)·ας
mas nom|voc pl or fem nom|voc pl, mas acc pl or fem acc pl
relative of the same family or kind; a blood relative
εὐημερίαν δυσημερίαν εἶναι [lexicon][inflect][close]
Verb

εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
(εσ)·εναι
pres act inf
to be
τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the simple article
μεγίστην [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

μέγιστος -η -ον (Superl. of μέγας)
μεγιστ·ην
fem acc sg
greatest
δοκῶν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 2nd Decl.); Verb

δοκός, -οῦ, ἡ; δοκέω (δοκ(ε)-, δοξ-, δοξ-, -, δεδοκ-, -)
δοκ·ων; δοκ(ε)·ο[υ]ν[τ]·^
(fem) gen pl; pres act ptcp mas nom sg
beam; to suppose ,from "dokos"(opinion), hence suppose/seem/think/consider. Same root as "εὐδοκέω"(seem-good). Often rendered "think", but less objective than "νοέω"(think) and less visceral than "φρονέω"(think).
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
πολεμίων καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
οὐχ [lexicon][inflect][close]
Particle

οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ουχ
indecl
not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
ὁμοεθνῶν τρόπαια καταβάλλεσθαι [lexicon][inflect][close]
Verb

κατα·βάλλω (κατα+βαλλ-, κατα+βαλ(ε)·[σ]-, κατα+βαλ·[σ]- or 2nd κατα+βαλ-, κατα+βεβλη·κ-, κατα+βεβλη-, κατα+βλη·θ-)
κατα·βαλλ·εσθαι
pres mp inf
to cast down bring down (to nothing), defy
2Mc 5:6
But Jason slaughtered his own citizens without mercy, not considering that good success against kinsmen is the greatest misfortune, but supposing himself to be setting up trophies over enemies, and not over fellow-countrymen. [history]

1 Verse(s)


Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 16-Apr-2024 05:35:05 EDT