Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Wiki Lexicon of the Greek New Testament

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω

Lemma:‎ δίδωμι

Interlinear

 Robinson-Pierpont 2005 World English Bible‎ / Wiki English Translation
Rv 6:11Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
ἐδόθη [lexicon][inflect][close]
Verb

δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-)
ε·δο·θη
aor θη ind 3rd sg
to give /offer, grant/bestow(to an inferior).
αὐτοῖς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·οις
mas dat pl or neu dat pl
he/she/it/same
ἑκάστῳ [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Distributive Numeral)

ἕκαστος -η -ον
εκαστ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
each-separately (from "ἕκας" "separate"), hence each-separately/distinctly (as opposed to "πᾶς" "each-of-a-relevant-set"
στολὴ [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.)

στολή, -ῆς, ἡ
στολ·η
(fem) nom|voc sg
robe a long, flowing robe worn by the elite
λευκή [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

λευκός -ή -όν
λευκ·η
fem nom|voc sg
white
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
ἐρρέθη [lexicon][inflect][close]
Verb

λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
ε·ρε·θη
aor θη ind 3rd sg
to say speak, tell
αὐτοῖς [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·οις
mas dat pl or neu dat pl
he/she/it/same
ἵνα [lexicon][inflect][close]
Conjunction

ἵνα
ινα
indecl
in-order-that /so-that. Often shortened to "that" (can be confusing). Also as-a-cause-of/because-of/as-per (some action/situation/condition). "ἵνα ἀναγνῶ ἐτιμήθην": "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.2
{ ἀναπαύσωνται [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀνα·παύω (ανα+παυ-, ανα+παυ·σ-, ανα+παυ·σ-, -, ανα+πεπαυ-, ανα+παυ·θ-/ανα+πα·[θ]-)
ανα·παυ·σωνται
1aor mp sub 3rd pl
to rest [Lit:"pause-up", hence rest/cease/refresh (from labors/struggles)]
ἀναπαύσονται [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀνα·παύω (ανα+παυ-, ανα+παυ·σ-, ανα+παυ·σ-, -, ανα+πεπαυ-, ανα+παυ·θ-/ανα+πα·[θ]-)
ανα·παυ·σονται
fut mp ind 3rd pl
to rest [Lit:"pause-up", hence rest/cease/refresh (from labors/struggles)]
} ἔτι [lexicon][inflect][close]
Adverb

ἔτι
ετι
indecl
yet/still/ while
{ χρόνον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

χρόνος, -ου, ὁ (cf. καιρός)
χρον·ον
(mas) acc sg
time , a specific (clock) time, period-of-time (a while). Distinct from kairos (season)
χρόνον [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

χρόνος, -ου, ὁ (cf. καιρός)
χρον·ον
(mas) acc sg
time , a specific (clock) time, period-of-time (a while). Distinct from kairos (season)
μικρόν [lexicon][inflect][close]
Adjective (2-1-2)

μικρός -ά -όν
μικρ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
small [see micro]
} , ἕως [lexicon][inflect][close]
Conjunction; Noun (Fem. 2nd Decl.)

ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc.
εως; ε(ω)·ος, ε(ω)·ους
indecl; (fem) nom|voc sg, (fem) acc pl
until , up-until/as-far-as, Often used as a conjunctive-adverbial preposition concerning time/place/number, "until +(genitive)"; dawn
{ πληρώσωσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

πληρόω (πληρ(ο)-, πληρω·σ-, πληρω·σ-, πεπληρω·κ-, πεπληρω-, πληρω·θ-)
πληρω·σωσι(ν)
1aor act sub 3rd pl
to fill fill, make full or complete (hence, "fulfill").
πληρωθῶσιν [lexicon][inflect][close]
Verb

πληρόω (πληρ(ο)-, πληρω·σ-, πληρω·σ-, πεπληρω·κ-, πεπληρω-, πληρω·θ-)
πληρω·θωσι(ν)
aor θη sub 3rd pl
to fill fill, make full or complete (hence, "fulfill").
} καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
σύνδουλοι [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

σύν·δουλος, -ου, ὁ
συνδουλ·οι
(mas) nom|voc pl
co-slave
αὐτῶν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ων
fem gen pl or mas gen pl or neu gen pl
he/she/it/same
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
ἀδελφοὶ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.)

ἀδελφός, -οῦ, ὁ, voc. pl. ἀδελφοί
αδελφ·οι
(mas) nom|voc pl
brother How do we know these are accurate if anyone can edit them?
αὐτῶν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ων
fem gen pl or mas gen pl or neu gen pl
he/she/it/same
, { καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
μέλλοντες [lexicon][inflect][close]
Verb

μέλλω (μελλ-, μελλη·σ-, -, -, -, -)
μελλ·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
to be-about/certain intended/certain. Often used before an infinitive.
οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
μέλλοντες [lexicon][inflect][close]
Verb

μέλλω (μελλ-, μελλη·σ-, -, -, -, -)
μελλ·ο[υ]ντ·ες
pres act ptcp mas nom|voc pl
to be-about/certain intended/certain. Often used before an infinitive.
} { ἀποκτένεσθαι [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·κτείνω, απο·κτέννω/απο·κτένω (απο+κτειν-/απο+κτενν-/απο+κτεν-, απο+κτεν(ε)·[σ]-, απο+κτειν·[σ]-, απ+εκταγ·κ-/απ+εκτονη·κ-, απ+εκταν-/απ+εκτονη-, απο+κταν·θ-)
απο·κτεν·εσθαι
pres mp inf
to kill Lit:"kill-from", hence kill (and remove), put-to-death;
ἀποκτέννεσθαι [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·κτείνω, απο·κτέννω/απο·κτένω (απο+κτειν-/απο+κτενν-/απο+κτεν-, απο+κτεν(ε)·[σ]-, απο+κτειν·[σ]-, απ+εκταγ·κ-/απ+εκτονη·κ-, απ+εκταν-/απ+εκτονη-, απο+κταν·θ-)
απο·κτενν·εσθαι
pres mp inf
to kill Lit:"kill-from", hence kill (and remove), put-to-death;
} ὡς [lexicon][inflect][close]
Adverb

ὡς
ως
indecl
as/like
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
αὐτοί [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·οι
mas nom pl
he/she/it/same
.
Rv 6:11
And long a white robe was given to each of them.,[a] They and they were told in order that they should will rest yet for still a while short time (longer), until (those of) their fellow servants and their brothers, who would also are going to be killed even as they also (were), should complete their course.
———
a Cf. Zec. 3:3-5 (see Rv. 3:5 note).
[history]

1 Verse(s)


Copyright 2007-2019 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Friday, 19-Jul-2019 08:15:53 EDT