Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Wiki Lexicon of the Greek New Testament

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω

Lemma:‎ λαμβάνω

Interlinear

 Robinson-Pierpont 2005 World English Bible‎ / Wiki English Translation
Mt 21:35καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
λαβόντες [lexicon][inflect][close]
Verb

λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-)
λαβ·ο[υ]ντ·ες
2aor act ptcp mas nom|voc pl
to take/receive grasp, clutch, cling-to, seize, lay-hands-upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand
οἱ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
[τ]·οι
mas nom pl
the
γεωργοὶ [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Verb

γεωργός, -οῦ, ὁ; γεωργέω (γεωργ(ε)-, -, -, -, -, -)
γεωργ·οι; γεωργ(ε)·οι
(mas) nom|voc pl; pres act opt 3rd sg
farmer; to cultivate
τοὺς [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ους
mas acc pl
the
δούλους [lexicon][inflect][close]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Adjective (2-1-2)

δοῦλος[2], -ου, ὁ; δοῦλος[1] -η -ον
δουλ·ους; δουλ·ους
(mas) acc pl; mas acc pl
slave; servile
αὐτοῦ [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
he/she/it/same
, ὃν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative); Verb

ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ον; (εσ)·ο[υ]ν[τ]
mas acc sg; pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg
who/whom/which; to be
μὲν [lexicon][inflect][close]
Particle

μέν
μεν
indecl
indeed /certainly/surely.
ἔδειραν [lexicon][inflect][close]
Verb

δέρω (δερ-, -, δειρ·[σ]-, -, -, δαρ·[θ]-)
ε·δειρ·[σ]αν
1aor act ind 3rd pl
to beat
, ὃν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative); Verb

ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ον; (εσ)·ο[υ]ν[τ]
mas acc sg; pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg
who/whom/which; to be
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
ἀπέκτειναν [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀπο·κτείνω, απο·κτέννω/απο·κτένω (απο+κτειν-/απο+κτενν-/απο+κτεν-, απο+κτεν(ε)·[σ]-, απο+κτειν·[σ]-, απ+εκταγ·κ-/απ+εκτονη·κ-, απ+εκταν-/απ+εκτονη-, απο+κταν·θ-)
απο·ε·κτειν·[σ]αν
1aor act ind 3rd pl
to kill Lit:"kill-from", hence kill (and remove), put-to-death;
, ὃν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Relative); Verb

ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ον; (εσ)·ο[υ]ν[τ]
mas acc sg; pres act ptcp mas voc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc sg
who/whom/which; to be
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but, yet [postpositive particle; adversative (but), continuitive (and, now, also), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
ἐλιθοβόλησαν [lexicon][inflect][close]
Verb

λιθο·βολέω (λιθοβολ(ε)-, λιθοβολη·σ-, λιθοβολη·σ-, -, λελιθοβολη-, λιθοβολη·θ-)
ε·λιθοβολη·σαν
1aor act ind 3rd pl
to stone kill with stones, pelt with stones
.
Mt 21:35
The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another. [history]

1 Verse(s)


Copyright 2007-2019 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Wednesday, 21-Aug-2019 10:58:54 EDT