Sign In
|
New Login
Kata Biblon
Wiki Lexicon of the Greek New Testament
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Search
: και
Match Diacritics
:
N
Interlinear
Robinson-Pierpont 2005
World English Bible / Wiki English Translation
Mt 19:12
Εἰσὶν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb; Verb
εἶμι[2]
[EXTRA]
(
ath.
ι-/
ath.
ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (
ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ι·^σι(ν); (εσ)·ασι(ν)
pres act ind 3rd sg; pres act ind 3rd pl
to be; to be
γὰρ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Conjunction
γάρ
γαρ
indecl
for since, as
εὐνοῦχοι
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Mas. 2nd Decl.)
εὐν·οῦχος, -ου, ὁ
ευνουχ·οι
(mas) nom|voc pl
eunuch
,
οἵτινες
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Pronoun (Relative)
ὅσ·τις ἥ·τις ὄ τι
οι·τιν·ες
mas nom pl
who Relative pronoun: generalizing ("whoever"); qualitative (indicating the object belongs to a certain class or has a characteristic quality); or simply taking the place of the relative ὅς.
ἐκ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Preposition
ἐκ
εκ
indecl
from-out-of (+gen) signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context.
ἐξ
before vowels.
κοιλίας
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Fem. 1st Decl.)
κοιλία, -ας, ἡ
κοιλι·ας
(fem) gen sg or (fem) acc pl
belly
μητρὸς
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Fem. 3rd Decl.)
μήτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ
μητ[ε]ρ·ος
(fem) gen sg
mother also of motherland
ἐγεννήθησαν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-)
ε·γεννη·θησαν
aor θη ind 3rd pl
to beget/birth Lit:"generate", hence beget/bring-forth/give-birth-to (Gen. 6:4): cause genesis of
οὕτως
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Adverb
οὕτως/οὕτω
ουτως
indecl
so, thus [Lit:"like-this": in-this-manner (οὕτως before vowels and consonants; οὕτω before consonants only]
·
καί
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Conjunction
καί
και
indecl
and also, even, namely
εἰσιν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb; Verb
εἶμι[2]
[EXTRA]
(
ath.
ι-/
ath.
ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (
ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ι·^σι(ν); (εσ)·ασι(ν)
pres act ind 3rd sg; pres act ind 3rd pl
to be; to be
εὐνοῦχοι
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Mas. 2nd Decl.)
εὐν·οῦχος, -ου, ὁ
ευνουχ·οι
(mas) nom|voc pl
eunuch
,
οἵτινες
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Pronoun (Relative)
ὅσ·τις ἥ·τις ὄ τι
οι·τιν·ες
mas nom pl
who Relative pronoun: generalizing ("whoever"); qualitative (indicating the object belongs to a certain class or has a characteristic quality); or simply taking the place of the relative ὅς.
εὐνουχίσθησαν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
εὐν·ουχίζω (-, -, ευνουχι·σ-, -, -, ευνουχισ·θ-)
ε·ευνουχισ·θησαν
aor θη ind 3rd pl
to castrate
ὑπὸ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Preposition
ὑπό
υπο
indecl
under (+acc), by (+gen)
ὑπ’
before smooth breathing,
ὑφ’
before rough breathing
τῶν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Article (Definite)
ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the simple article
ἀνθρώπων
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Mas. 2nd Decl.)
ἄνθρωπος, -ου, ὁ
ανθρωπ·ων
(mas) gen pl
person "man, both as a generic term and of individuals" (Liddell, Scott, A Greek-English Lexicon) Often means "human being", but can refer specifically to a man/men (when required by context).
·
καί
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Conjunction
καί
και
indecl
and also, even, namely
εἰσιν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb; Verb
εἶμι[2]
[EXTRA]
(
ath.
ι-/
ath.
ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (
ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
ι·^σι(ν); (εσ)·ασι(ν)
pres act ind 3rd sg; pres act ind 3rd pl
to be; to be
εὐνοῦχοι
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Mas. 2nd Decl.)
εὐν·οῦχος, -ου, ὁ
ευνουχ·οι
(mas) nom|voc pl
eunuch
,
οἵτινες
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Pronoun (Relative)
ὅσ·τις ἥ·τις ὄ τι
οι·τιν·ες
mas nom pl
who Relative pronoun: generalizing ("whoever"); qualitative (indicating the object belongs to a certain class or has a characteristic quality); or simply taking the place of the relative ὅς.
εὐνούχισαν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
εὐν·ουχίζω (-, -, ευνουχι·σ-, -, -, ευνουχισ·θ-)
ε·ευνουχι·σαν, ευνουχι·σαν[τ]
1aor act ind 3rd pl, 1aor act ptcp neu nom|acc|voc sg
to castrate
ἑαυτοὺς
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Pronoun (Reflexive)
ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2] -ῆς -οῦ
εαυτ·ους
mas acc pl
self him/her/it/our/your/them-selves
διὰ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Preposition
διά
δια
indecl
because of (+acc), through (+gen)
δι’
before vowels. "through/by-means-of" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)
τὴν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Article (Definite)
ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the simple article
βασιλείαν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Fem. 1st Decl.)
βασιλεία, -ας, ἡ
βασιλει·αν
(fem) acc sg
kingdom
τῶν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Article (Definite)
ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the simple article
οὐρανῶν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Mas. 2nd Decl.)
οὐρανός, -οῦ, ὁ,
voc. pl.
οὐρανοί
ουραν·ων
(mas) gen pl
sky/heaven
.
Ὁ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Article (Definite)
ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the simple article
δυνάμενος
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
δύνα·μαι (
ath.
δυν(α)-/
ath.
δυν(η)-, δυνη·σ-, -, -, -, δυνη·θ-/δυνασ·θ-)
δυν(α)·μεν·ος
pres mp ptcp mas nom sg
to able
χωρεῖν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
χωρέω (χωρ(ε)-, -, χωρη·σ-, -, -, -)
χωρ(ε)·ειν
pres act inf
to have space (from "χῶρος" "space/place/region/country), hence have-space/place/room-for. Metaphorical-Trns:accept/hold/contain/receive/welcome; Intrns(with "εἰς"):enter/pass/be-room/welcomed/accepted. Root for "choreograph".
χωρείτω
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
χωρέω (χωρ(ε)-, -, χωρη·σ-, -, -, -)
χωρ(ε)·ετω
pres act imp 3rd sg
to have space (from "χῶρος" "space/place/region/country), hence have-space/place/room-for. Metaphorical-Trns:accept/hold/contain/receive/welcome; Intrns(with "εἰς"):enter/pass/be-room/welcomed/accepted. Root for "choreograph".
.
Mt 19:12
For there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake. He who is able to receive it, let him receive it.”
[
history
]
1
Verse(s)
Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com,
Support Forum
Set Local Timezone
Thursday, 18-Apr-2024 07:35:05 EDT