Sign In
|
New Login
Kata Biblon
Wiki Lexicon of the Greek New Testament
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Lemma
:
σταφυλή
Interlinear
Robinson-Pierpont 2005
World English Bible / Wiki English Translation
Lk 6:44
Ἕκαστον
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Quantifier (Distributive Numeral)
ἕκαστος -η -ον
εκαστ·ον
neu nom|acc|voc sg or mas acc sg
each-separately (from "ἕκας" "separate"), hence each-separately/distinctly (as opposed to "πᾶς" "each-of-a-relevant-set"
γὰρ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Conjunction
γάρ
γαρ
indecl
for since, as
δένδρον
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Neu. 2nd Decl.)
δένδρον, -ου, τό
δενδρ·ον
(neu) nom|acc|voc sg
tree
ἐκ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Preposition
ἐκ
εκ
indecl
from-out-of (+gen) signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context.
ἐξ
before vowels.
τοῦ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Article (Definite)
ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the Χριστὸς
ἰδίου
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Determiner (Possessive)
ἴδιος -ία -ον
ιδι·ου
neu gen sg or mas gen sg
own privately
καρποῦ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Noun (Mas. 2nd Decl.)
καρπός[1], -οῦ, ὁ; Κάρπος[2], -ου, ὁ
καρπ·ου; καρπ·ου
(mas) gen sg; (mas) gen sg
fruit; Fruit
γινώσκεται
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-,
2nd ath.
γν(ω)-/
ath.
γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-)
γινωσκ·εται
pres mp ind 3rd sg
to know καί έν τούτω γινώσκομεν
.
Οὐ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Particle
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
ου
indecl
not Often written "οὐκ" before smooth breathing, "οὐχ" before rough breathing, "οὐ" before consonants.
γὰρ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Conjunction
γάρ
γαρ
indecl
for since, as
ἐξ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Preposition
ἐκ
εξ
indecl
from-out-of (+gen) signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context.
ἐξ
before vowels.
ἀκανθῶν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Fem. 1st Decl.)
ἄκανθα, -ης, ἡ
ακανθ·ων
(fem) gen pl
thorn (thorn plant)
συλλέγουσιν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
συλ·λέγω (συν+λεγ-, συν+λεξ-, συν+λεξ-, -, συν+λελεγ-, συν+λεγ·[θ]-)
συν·λεγ·ουσι(ν), συν·λεγ·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
to gather collect, compile, cluster, pick, raise, rake, round up
σῦκα
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Neu. 2nd Decl.)
σῦκον, -ου, τό
συκ·α
(neu) nom|acc|voc pl
fig
,
οὐδὲ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Particle
οὐδέ (οὐ δέ)
ουδε
indecl
neither/nor Lit:"not-moreover" or "not-but", hence neither/nor.
οὐδ’
sometimes before vowels.
ἐκ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Preposition
ἐκ
εκ
indecl
from-out-of (+gen) signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context.
ἐξ
before vowels.
βάτου
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Mas. 2nd Decl.); Noun (Fem. 2nd Decl. and Mas. 2nd Decl.)
βάτος[2], -ου, ὁ; βάτος[1], -ου, ἡ
and
ὁ
βατ·ου; βατ·ου
(mas) gen sg; (fem) gen sg or (mas) gen sg
bush; thorn bush
{
τρυγῶσιν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
τρυγάω (τρυγ(α)-, τρυγη·σ-, τρυγη·σ-, -, -, τρυγη·θ-)
τρυγ(α)·ουσι(ν), τρυγ(α)·ωσι(ν), τρυγ(α)·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act sub 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
to harvest
σταφυλήν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Fem. 1st Decl.)
σταφυλή, -ῆς, ἡ
σταφυλ·ην
(fem) acc sg
grape cluster
⬪
σταφυλὴν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Fem. 1st Decl.)
σταφυλή, -ῆς, ἡ
σταφυλ·ην
(fem) acc sg
grape cluster
τρυγῶσιν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
τρυγάω (τρυγ(α)-, τρυγη·σ-, τρυγη·σ-, -, -, τρυγη·θ-)
τρυγ(α)·ουσι(ν), τρυγ(α)·ωσι(ν), τρυγ(α)·ου[ντ]·σι(ν)
pres act ind 3rd pl, pres act sub 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat pl
to harvest
} .
Lk 6:44
For
because
each tree is known by its own fruit.
[a]
For people don’t gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
———
a
What determines whether a tree is good or bad is its fruit; therefore, a tree is not good or bad independent of its fruit.
[
history
]
1
Verse(s)
Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com,
Support Forum
Set Local Timezone
Friday, 29-Mar-2024 10:04:37 EDT