Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Wiki Lexicon of the Greek New Testament

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω

Lemma:‎ δεῖπνον

Interlinear

 Robinson-Pierpont 2005 World English Bible‎ / Wiki English TranslationJn 13:4ἐγείρεται [lexicon][inflect][close]
Verb

ἐγείρω (εγειρ-, εγερ(ε)·[σ]-, εγειρ·[σ]-, εγρηγορ·[κ]-, εγηγερ-, εγερ·θ-)
εγειρ·εται
pres mp ind 3rd sg
to raise rise, get up; raise up
ἐκ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐκ
εκ
indecl
from-out-of (+gen) signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context. ἐξ before vowels.
τοῦ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ου
neu gen sg or mas gen sg
the simple article
δείπνου [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.); Verb

δεῖπνον, -ου, τό; δειπνέω (δειπν(ε)-, δειπνη·σ-, δειπνη·σ-, -, -, -)
δειπν·ου; δειπν(ε)·ου
(neu) gen sg; pres mp imp 2nd sg
supper; to dine
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
τίθησιν [lexicon][inflect][close]
Verb

τίθημι (ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-, τεθει-, τε·θ-)
τιθ(ε)·^σι(ν)
pres act ind 3rd sg
to put /lay/put/set/situate/arrange/station
τὰ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·α
neu nom|acc pl
the simple article
ἱμάτια [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

ἱμάτιον, -ου, τό
ιματι·α
(neu) nom|acc|voc pl
garment clothing, usually outer; cloth
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
λαβὼν [lexicon][inflect][close]
Verb

λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-)
λαβ·ο[υ]ν[τ]·^
2aor act ptcp mas nom sg
to take/receive grasp, clutch, cling-to, seize, lay-hands-upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand
λέντιον [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

λέντιον, -ου, τό
λεντι·ον
(neu) nom|acc|voc sg
linen cloth
διέζωσεν [lexicon][inflect][close]
Verb

δια·ζώννυμι (-, -, δια+ζω·σ-, -, δι+εζωσ-, -)
δια·ε·ζω·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
to gird
ἑαυτόν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (Reflexive)

ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2] -ῆς -οῦ
εαυτ·ον
mas acc sg
self him/her/it/our/your/them-selves
.
Jn 13:4
arose from the supper, and laid aside his outer garments.clothing He took , and took a towel, and wrapped a towel it around his waist.
———
a The present tense verbs here ought to be translated with English past-tenses. The Greek verbs are examples of the "historical present" which is commonly used in Greek narratives to describe past events.
b the definite article in front of ιματια ought to be translated into English with the possessive pronoun "his" rather than the simple "the." The Greek definite article often has a possessive force, especially where (as here) the context makes it clear that the objects in question belong to the verbal subject.
[history]

1 Verse(s)


Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Wednesday, 24-Apr-2024 02:34:56 EDT