Sign In | New Login | Edit Anonymously
Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω

επιχεω • EPICEW EPIXEW • epicheō

Search: επεχεεν

MatchLemmaUncontracted Form(s)Parsing
επεχεενἐπιχέωεπι·ε·χε·ε(ν)impf act ind 3rd sg

ἐπι·χέω (επι+χε-, επι+χε(ε)·[σ]-, -, -, επι+κεχυ-, επι+χυ·θ-)

Verb

[History]

Gloss and Extended Definition

Provide the best (or a better) single-word interlinear translation:

The extended definition appears in the interlinear popup boxes:     See examples

Perseus Dictionary Entry (Liddell and Scott [and Jones]'s Greek-English Lexicon, 9th ed., 1925-1940)

ἐπιχέω

Inflection Chart(s)

   Click for inflections

[History] [Edit]

User Notes     See all annotated entries

(none)

Occurrences in the GNT

InflectionLemmaUncontracted Form(s)ParsingTranslation(s)Verse(s)
ἐπιχέωνἐπιχέωεπι·χε·ο[υ]ν[τ]·^, επι·χε(ε)·[σ]ο[υ]ν[τ]·^pres act ptcp mas nom sg, fut act ptcp mas nom sgwhile POUR OUT-ing (nom), going-to-POUR OUT (fut ptcp) (nom)Lk 10:34

Inflections: 1
Total occurrences: 1

Occurrences in the LXX

InflectionLemmaUncontracted Form(s)ParsingTranslation(s)Verse(s)
ἐπέχεενἐπιχέωεπι·ε·χε·ε(ν)impf act ind 3rd sghe/she/it-was-POUR OUT-ingGn 28:18, Gn 35:14, Lv 8:12, 1Kgs 10:1, 4Kgs 3:11, 4Kgs 4:5, 4Kgs 9:6
ἐπεχύθηἐπιχέωεπι·ε·χυ·θηaor θη ind 3rd sghe/she/it-was-POUR OUT-edWsd 17:14
ἐπικεχυμένουἐπιχέωεπι·κεχυ·μεν·ουperf mp ptcp mas gen sg or perf mp ptcp neu gen sghaving-been-POUR OUT-ed (gen)Lv 21:10
ἐπιχεεῖἐπιχέωεπι·χε·ει, επι·χε(ε)·[σ]ειpres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classical, fut act ind 3rd sg or fut mp ind 2nd sg classicalhe/she/it-is-POUR OUT-ing, you(sg)-are-being-POUR OUT-ed (classical), he/she/it-will-POUR OUT, you(sg)-will-be-POUR OUT-ed (classical)Lv 2:1, Lv 5:11, Lv 14:15, Lv 14:26, Nm 5:15
ἐπιχεεῖςἐπιχέωεπι·χε·εις, επι·χε(ε)·[σ]ειςpres act ind 2nd sg, fut act ind 2nd sgyou(sg)-are-POUR OUT-ing, you(sg)-will-POUR OUTEx 29:7, Lv 2:6, Lv 2:15, 4Kgs 9:3
ἐπιχέετεἐπιχέωεπι·χε·ετεpres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd plyou(pl)-are-POUR OUT-ing, be-you(pl)-POUR OUT-ing!3Kgs 18:34
ἐπιχεόντωνἐπιχέωεπι·χε·οντων, επι·χε·ο[υ]ντ·ωνpres act imp 3rd pl classical, pres act ptcp mas gen pl or pres act ptcp neu gen pllet-them-be-POUR OUT-ing! (classical), while POUR OUT-ing (gen)Zec 4:12
ἐπιχυθῇἐπιχέωεπι·χυ·θῃaor θη sub 3rd sghe/she/it-should-be-POUR OUT-edLv 11:38
ἐπιχυθήσονταιἐπιχέωεπι·χυ·θησονταιfut θη ind 3rd plthey-will-be-POUR OUT-edJb 36:27

Inflections: 9
Total occurrences: 22

αἱματ·εκ·χυσία, -ας, ἡ shedding of blood (n.) [blood letting]
ἀνά·χυσις, -εως, ἡ excess (n.) (from "ἀνάχεω":pour-out), hence out-pouring/overflowing, excess.
ἀπο+χέω/-χύννω [LXX] to pour out (v.)
δια+χέω [LXX] to spread (v.) (scatter, overflow, stream, moisten (irrigate),{tear})
ἐγ+χέω [LXX] to into pour (v.) pouring in
ἐκ+χέω/-χύν(ν)ω to pour-out (v.) spill,shed
ἐπ·εκ+χέω [LXX] to ??? (v.)
ἐπι+χέω to pour out (v.)
κατα+χέω to to pour (v.)
μετα+χέω [LXX] to ??? (v.)
περι+χέω [LXX] to ??? (v.)
προσ+χέω [LXX] to pour-toward (v.) ('to pour' upon, onto, against {deluge})
πρόσ·χυσις, -εως, ἡ poured-toward (n.) ('poured' onto, against (splash))
συγ+χέω/-χύν(ν)ω to confuse/confound (v.)
σύγ·χυσις, -εως, ἡ confusion (n.) disorder, (upheaval)
ὑπερ·εκ+χέω/-χύν(ν)ω to overflow (v.)
ὑπερ+χέω [LXX] to over flow (v.) [pour over]
χέω [LXX] to pour (v.) [spread, shed]

Copyright 2007-2019 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 21-Nov-2019 06:35:04 EST

CATEGORIES

TEXTS

RESOURCES

ABOUT

The Kata Biblon Wiki Lexicon of the Greek New Testament is a publicly editable dictionary of the Greek New Testament and Septuagint.

www.katabiblon.com

OPTIONS



KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %