Sign In | New Login | Edit Anonymously
Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω

διαφερω • DIAFERW • diapherō

δια·φέρω (δια+φερ-, δι+οι·σ-, δι+ενεγκ·[σ]-, -, δια+ενηνεγκ-, δια+ενεχ·θ-)

Verb

[History]

Gloss and Extended Definition

Provide the best (or a better) single-word interlinear translation:

The extended definition appears in the interlinear popup boxes:     See examples

Perseus Dictionary Entry (Liddell and Scott [and Jones]'s Greek-English Lexicon, 9th ed., 1925-1940)

διαφέρω

Inflection Chart(s)

   Click for inflections

[History] [Edit]

User Notes     See all annotated entries

Per the Sphinx Classical Grammar Drill (http://sphinx.metameat.net/sphinx.php?paradigm=_6!zp_1_9)—based on James Morwood's Oxford Grammar of Classical Greek?—the paradigm for the perfect mp of (δια-)φέρω is: (δια-)ἐνήνεγμαι, (δια-)ἐνήνεξαι, (δια-)ἐνήνεκται*, (δια-)ἐνηνέγμεθα, (δια-)ἐνήνεχθε, (δια-)ἐνήνενται**.

*Google finds many occurrences of ἐνήνεκται (3rd sg).

However, Grammaire élémentaire et pratique de la langue grecque by Friedrich Dübner gives ἐνήνεγκται as the perf mp ind 3s (p. 147 #7):
http://books.google.com/books?id=XGgUAAAAQAAJ&pg=PA147&lpg=PA147&dq=%E1%BC%90%CE%BD%E1%BD%B5%CE%BD%CE%B5%CE%BE%CE%B1%CE%B9&source=bl&ots=KRvDhuHROW&sig=Anz1arLt2QabZeqvtk4rPb3Nx9g&hl=en&ei=mQlFSoHtBJGYMdeMlKoB&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3

Google finds an occurrence of ἐπ-ενήνεγκται in Sancti patris nostri Cyrilli Archiepiscopi Alexandrini In XII prophetas by Cyril, Philip Edward Pusey (p. l73 line 16):
http://books.google.com/books?id=tQwrAAAAYAAJ&pg=PA73&lpg=PA73&dq=%E1%BC%90%CE%BD%E1%BD%B5%CE%BD%CE%B5%CE%B3%CE%BA%CF%84%CE%B1%CE%B9&source=bl&ots=eqGLXU8ZaU&sig=i_FXp3IT2C4qn97iqWGbl_Vq0Cg&hl=en&ei=VgpFSpCyMI34Nei_oKwC&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1

**Google doesn't find any occurrences that validate ἐνήνενται (3rd pl).

Occurrences in the GNT

InflectionLemmaUncontracted Form(s)ParsingTranslation(s)Verse(s)
διαφέρειδιαφέρωδια·φερ·ειpres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classicalhe/she/it-is-SURPASS/CARRY-ing-THROUGH, you(sg)-are-being-SURPASS/CARRY-ed-THROUGH (classical)Mt 12:12, 1Cor 15:41, Gal 2:6, Gal 4:1
διαφέρετεδιαφέρωδια·φερ·ετεpres act ind 2nd pl or pres act imp 2nd plyou(pl)-are-SURPASS/CARRY-ing-THROUGH, be-you(pl)-SURPASS/CARRY-ing-THROUGH!Mt 6:26, Mt 10:31, Lk 12:7, Lk 12:24
διαφερομένωνδιαφέρωδια·φερ·ομεν·ωνpres mp ptcp fem gen pl or pres mp ptcp mas gen pl or pres mp ptcp neu gen plwhile being-SURPASS/CARRY-ed-THROUGH (gen)Acts 27:27
διαφέρονταδιαφέρωδια·φερ·ο[υ]ντ·αpres act ptcp mas acc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc plwhile SURPASS/CARRY-ing-THROUGH (acc, nom|acc|voc)Rom 2:18, Phil 1:10
διενέγκῃδιαφέρωδι·ενεγκ·[σ]ῃ1aor act sub 3rd sg or 1aor mp sub 2nd sghe/she/it-should-SURPASS/CARRY-THROUGH, you(sg)-should-be-SURPASS/CARRY-ed-THROUGHMk 11:16
Διεφέρετοδιαφέρωδια·ε·φερ·ετοimpf mp ind 3rd sghe/she/it-was-being-SURPASS/CARRY-ed-THROUGHActs 13:49

Inflections: 6
Total occurrences: 13

Occurrences in the LXX

InflectionLemmaUncontracted Form(s)ParsingTranslation(s)Verse(s)
διαφέρειδιαφέρωδια·φερ·ειpres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classicalhe/she/it-is-SURPASS/CARRY-ing-THROUGH, you(sg)-are-being-SURPASS/CARRY-ed-THROUGH (classical)Prv 20:2
διαφέρεινδιαφέρωδια·φερ·εινpres act infto-be-SURPASS/CARRY-ing-THROUGH1Esd 5:53, Prv 27:14
διαφερόμενονδιαφέρωδια·φερ·ομεν·ονpres mp ptcp mas acc sg or pres mp ptcp neu nom|acc|voc sgwhile being-SURPASS/CARRY-ed-THROUGH (acc, nom|acc|voc)PsSol 2:27
διαφέρονταδιαφέρωδια·φερ·ο[υ]ντ·αpres act ptcp mas acc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc plwhile SURPASS/CARRY-ing-THROUGH (acc, nom|acc|voc)2Mc 15:13, DnOG 7:3, DnTh 7:3
διαφέρονταςδιαφέρωδια·φερ·ο[υ]ντ·αςpres act ptcp mas acc plwhile SURPASS/CARRY-ing-THROUGH (acc)3Mc 6:26
διενέγκαςδιαφέρωδι·ενεγκ·[σ]α[ντ]·ς1aor act ptcp mas nom|voc sgupon SURPASS/CARRY-ing-THROUGH (nom|voc)Est 3:13c
διενεχθῆναιδιαφέρωδια·ενεγκ·θηναιaor θη infto-be-SURPASS/CARRY-ed-THROUGHWsd 18:2, PsSol 16:3
διενηνεγμένωνδιαφέρωδια·ενηνεγκ·μεν·ωνperf mp ptcp fem gen pl or perf mp ptcp mas gen pl or perf mp ptcp neu gen plhaving-been-SURPASS/CARRY-ed-THROUGH (gen)2Mc 4:39
διεφέρετοδιαφέρωδια·ε·φερ·ετοimpf mp ind 3rd sghe/she/it-was-being-SURPASS/CARRY-ed-THROUGHWsd 18:10
διήνεγκενδιαφέρωδι·ε·ενεγκ·[σ]ε(ν)1aor act ind 3rd sghe/she/it-SURPASS/CARRY-ed-THROUGHDnOG 7:28
διηνέχθηδιαφέρωδια·ε·ενεγκ·θηaor θη ind 3rd sghe/she/it-was-SURPASS/CARRY-ed-THROUGH2Mc 3:4
διοίσειδιαφέρωδι·οι·σειfut act ind 3rd sg or fut mp ind 2nd sg classicalhe/she/it-will-SURPASS/CARRY-THROUGH, you(sg)-will-be-SURPASS/CARRY-ed-THROUGH (classical)DnOG 7:23, DnOG 7:24

Inflections: 12
Total occurrences: 17

ἀνα+φέρω to bring/offer up (v.) Lit:"bring/carry/offer-up", hence offer-up(sacrifice)/bring-up/carry-up, ???:cite/mention, misquote, refer/relate/report/tate
ἀνα·φορά, -ᾶς, ἡ [LXX] ??? (n.)
ἀπο+φέρω to carry away (v.) yield to repay
ἀπο+φορτίζομαι to ??? (v.)
δια+φέρω to surpass/carry through (v.) (exceeding, different, valuable (excess, surpass, excel))
διά·φορος -ον differing (adj.) various, excellent, distinguished, remarkable
δια·φορώ·τερος -τέρα -ον more differentiated (adj.)
εἰσ+φέρω to bring in (v.) [bring in, contribute]
ἐκ+φέρω to carry out (v.) bring forth
ἐπι+φέρω to bring-upon (v.) Lit: bring/carry-upon/over, hence, by ext. impose/inflict/pronounce-upon/over
εὐ·φορέω to ??? (v.)
θανατη·φόρος -ον death,bearing (adj.)
καρπο·φορέω to bear fruit (v.)
καρπο·φόρος -ον fruitful (adj.)
κατα+φέρω to bring down (v.)
κλοπο·φορέω [LXX] to ??? (v.)
παρα+φέρω to move about (v.) [Lit: beside-carry]
παρ·εισ+φέρω to apply (v.) apply, bring to bear
περι+φέρω to carry about (v.) (in the dialect sense 'carry about'): peripatetic moving, wandering, nomadic; publish, make known, transfer, refer, shift, cadge; donation to a beggar
πληρο·φορέω to fully assured (v.) (to bring fully around, win over/bring to completion)
πληρο·φορία, -ας, ἡ Assurance (n.)
ποταμο·φόρητος -ον washed away (adj.)
προσ+φέρω to present/offer (v.) Lit:"carry/bear/bring-toward", hence present/bring/offer
προσ·φορά, -ᾶς, ἡ offering (n.) (from "προσφέρω" = "I-bear/carry-toward")
προ+φέρω to bring forward (v.)
συμ+φέρω to be advantageous (v.) Lit:"bring-together" (comport), bear-with, Fig:benefit/profit, be-expedient/profitable/advantageous
τελεσ·φορέω to bear to maturity (v.)
τροπο·φορέω to ??? (v.)
τροφο·φορέω [LXX] to ??? (v.)
ὑπο+φέρω to bear (v.) carry by being under, endure
φορέω to wear (v.) frock, robe, dress, coat, garment, gown
φόρον, -ου, τό Tributary (n.) (forced labor, tax, tribute, (load down, impose))
φόρος, -ου, ὁ Tax (n.) (forced labor, tax, tribute, (load down, impose))
φορτίζω to charged heavily (v.)
φορτίον, -ου, τό burden (n.) load, wares, as a child in the womb
φόρτος, -ου, ὁ cargo (n.)
φωσ·φόρος -ον light-bearing (adj.) [see phosphorous]
φέρω to carry (v.) , tote/bear/carry(a load), fetch, carry-off, offer, bring-forth, give-birth

Copyright 2007-2019 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Sunday, 26-May-2019 21:37:22 EDT

CATEGORIES

TEXTS

RESOURCES

ABOUT

The Kata Biblon Wiki Lexicon of the Greek New Testament is a publicly editable dictionary of the Greek New Testament and Septuagint.

www.katabiblon.com

OPTIONS



KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %