Sign In‎ | New Login

  Kata Biblon
Wiki Lexicon of the Greek New Testament

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω

Lemma:‎ ἀσπάζομαι

Interlinear

 CATSS LXX World English Bible‎ / Wiki English TranslationSir 41:21ἀπὸ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἀπό
απο
indecl
from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing
σκορακισμοῦ λήμψεως [lexicon][inflect][close]
Verb (Fem. 3rd Decl.)

λῆ(μ)ψις, -εως, ἡ
λημψ(ι)·ος
(fem) gen sg
receiving taking hold, seizing, catching
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
δόσεως [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

δόσις, -εως, ἡ (cf. δόμα, δωρεά, δώρημα and δῶρον)
δοσ(ι)·ος
(fem) gen sg
giving
καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and also, even, namely
ἀπὸ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἀπό
απο
indecl
from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing
ἀσπαζομένων [lexicon][inflect][close]
Verb

ἀσπάζομαι (ασπαζ-, ασπα·σ-, ασπα·σ-, -, -, -)
ασπαζ·ομεν·ων
pres mp ptcp fem gen pl or pres mp ptcp mas gen pl or pres mp ptcp neu gen pl
to greet (welcome, salute)
περὶ [lexicon][inflect][close]
Preposition

περί
περι
indecl
about (+acc,+gen) Lit:"around" (as in perimeter "around-measure"). Fig:about/regarding/concerning
σιωπῆς
Sir 41:21
of turning away your face from a kinsman, of taking away a portion or a gift, of gazing at a woman who has a husband, [history]

1 Verse(s)


Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 28-Mar-2024 22:18:33 EDT