Sign In
|
New Login
Kata Biblon
Wiki Lexicon of the Greek New Testament
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Lemma
:
ἐπί
Interlinear
Robinson-Pierpont 2005
World English Bible / Wiki English Translation
Acts 21:40
Ἐπιτρέψαντος
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
ἐπι·τρέπω (επι+τρεπ-, -, επι+τρεψ-, -, επι+τετραπ-, επι+τραπ·[θ]-)
επι·τρεπ·σαντ·ος
1aor act ptcp mas gen sg or 1aor act ptcp neu gen sg
to allow
δὲ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Particle
δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with
μέν... δέ
(on the one hand... but...)]
αὐτοῦ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Pronoun (3rd Person)
αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ου
mas gen sg or neu gen sg
he/she/it/same
,
ὁ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Article (Definite)
ὁ ἡ τό
[τ]·ο[ς]
mas nom sg
the simple article
Παῦλος
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Mas. 2nd Decl.)
Παῦλος, -ου, ὁ
παυλ·ος
(mas) nom sg
Paul
ἑστὼς
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
ἵστημι (
ath.
ιστ(α)-/
ath.
ιστ(η)-, στη·σ-, στη·σ-
or 2nd ath.
στ(η)-/
ath.
στ(α)-, εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-, εστη-/εστα-, στα·θ-)
εστ(α)·[κ]ο[τ]·^ς
perf act ptcp mas nom sg
to stand /cause-to-stand
ἐπὶ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Preposition
ἐπί
επι
indecl
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’
before smooth breathing,
ἐφ’
before rough breathing
τῶν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Article (Definite)
ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the simple article
ἀναβαθμῶν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Mas. 2nd Decl.)
ἀνα·βαθμός, -οῦ, ὁ
αναβαθμ·ων
(mas) gen pl
stair
κατέσεισεν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
κατα·σείω (κατα+σει-, -, κατα+σει·σ-, -, -, -)
κατα·ε·σει·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
to shake
τῇ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Article (Definite)
ὁ ἡ τό
τ·ῃ
fem dat sg
the simple article
χειρὶ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Fem. 3rd Decl., irreg.)
χείρ, χειρός, ἡ,
dat. pl.
χερσίν
χειρ·ι
(fem) dat sg
hand
τῷ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Article (Definite)
ὁ ἡ τό
τ·ῳ
neu dat sg or mas dat sg
the simple article
λαῷ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Mas. 2nd Decl.)
λαός, -οῦ, ὁ
λα·ῳ
(mas) dat sg
people
·
πολλῆς
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.)
πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ
πολλ·ης
fem gen sg
much Singular: a lot, great, large, much, voluminous Plural: lots, manifold, many, multiple, numerous
δὲ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Particle
δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet [postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with
μέν... δέ
(on the one hand... but...)]
σιγῆς
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Fem. 1st Decl.)
σιγή, -ῆς, ἡ
σιγ·ης
(fem) gen sg
silence
γενομένης
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-,
2nd
γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)
γεν·ομεν·ης
2aor mp ptcp fem gen sg
to become become; happen; be ("as a substitute for the forms of εἰμί" --BAGD)
, {
προσεφώνει
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
προσ·φωνέω (προσ+φων(ε)-, -, προσ+φωνη·σ-, -, -, προσ+φωνη·θ-)
προσ·ε·φων(ε)·ε
impf act ind 3rd sg
to address
⬪
προσεφώνησεν
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
προσ·φωνέω (προσ+φων(ε)-, -, προσ+φωνη·σ-, -, -, προσ+φωνη·θ-)
προσ·ε·φωνη·σε(ν)
1aor act ind 3rd sg
to address
}
τῇ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Article (Definite)
ὁ ἡ τό
τ·ῃ
fem dat sg
the simple article
Ἑβραΐδι
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Fem. 3rd Decl.)
Ἑβραΐ[δ]ς, -ΐδος, ἡ
εβραιδ·ι
(fem) dat sg
Hebrew The language the "Hebrews" used, which by New Testament times was actually Aramaic rather than the language the Old Testament was written in. However, some Jews would have known Hebrew, used for religious purposes.
διαλέκτῳ
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Noun (Fem. 2nd Decl.)
διά·λεκτος, -ου, ἡ
διαλεκτ·ῳ
(fem) dat sg
dialect
λέγων
[
lexicon
][
inflect
][
close
]
Verb
λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ-
or 2nd
ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
λεγ·ο[υ]ν[τ]·^
pres act ptcp mas nom sg
to say say, tell, relate, narrate | Present λεγ- | Aorist ειπ- | Future ερ- | Perfect ειρη- | Imperfect ελεγ- | Passive ρηθ- ερρηθ- ερρεθ-
,
Acts 21:40
¶When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, beckoned with his hand to the people. When there was a great silence, he
spoke to
addressed
them in the Hebrew
[a]
language
dialect
, saying,
———
a
Not Aramaic because 1) this audience in Jerusalem understood Paul speaking this "διαλεκτω" whereas when addressed in Aramaic as quoted by Jesus from the cross, in Matthew 26:47, the crowd in Jerusalem did NOT understand the Aramaic, rather, they understood and responded to Jesus as if He were speaking to them in Greek, not only missing the direct quote of Psalm 22:2 but hearing the Aramaic name of God and understanding it as if Jesus were calling the GREEK/KOINE name of Elijah (Ηλι) !! 2) The text of Paul's quote that follows in Acts 22 is not transliterated and translated like the Aramaic in John and Matthew, rather, ths text is transparently cited in Koine Greek. 3) God is not the author of confusion but the Author of history and Zephaniah 3:9 and Daniel 7:6 and Deut 28:49 and Jer 5:15.
[
history
]
1
Verse(s)
Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com,
Support Forum
Set Local Timezone
Thursday, 25-Apr-2024 13:26:03 EDT