Sign In | New Login | Edit Anonymously
Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω

ασυνετος • ASUNETOS • asunetos

ἀ·σύν·ετος -ον

Adjective (2-2-2)

[History]

Gloss and Extended Definition

Provide the best (or a better) single-word interlinear translation:

The extended definition appears in the interlinear popup boxes:     See examples

Perseus Dictionary Entry (Liddell and Scott [and Jones]'s Greek-English Lexicon, 9th ed., 1925-1940)

ἀσύνετος

Inflection Chart(s)

   Click for inflections

[History] [Edit]

User Notes     See all annotated entries

(none)

Occurrences in the GNT

InflectionLemmaUncontracted Form(s)ParsingTranslation(s)Verse(s)
ἀσύνετοίἀσύνετοςασυνετ·οιmas nom|voc pl or fem nom|voc plclueless ([Adj] nom|voc)Mt 15:16, Mk 7:18
ἀσύνετοςἀσύνετοςασυνετ·οςmas nom sg or fem nom sgclueless ([Adj] nom)Rom 1:21
ἀσυνέτουςἀσύνετοςασυνετ·ουςmas acc pl or fem acc plclueless ([Adj] acc)Rom 1:31
ἀσυνέτῳἀσύνετοςασυνετ·ῳneu dat sg or mas dat sg or fem dat sgclueless ([Adj] dat)Rom 10:19

Inflections: 4
Total occurrences: 5

Occurrences in the LXX

InflectionLemmaUncontracted Form(s)ParsingTranslation(s)Verse(s)
ἀσύνετοιἀσύνετοςασυνετ·οιmas nom|voc pl or fem nom|voc plclueless ([Adj] nom|voc)Ps 75:6, Sir 15:7
ἀσύνετονἀσύνετοςασυνετ·ονneu nom|acc|voc sg or mas acc sg or fem acc sgclueless ([Adj] acc, nom|acc|voc)Sir 22:13, Sir 22:15
ἀσύνετοςἀσύνετοςασυνετ·οςmas nom sg or fem nom sgclueless ([Adj] nom)Ps 91:7
ἀσυνέτουἀσύνετοςασυνετ·ουneu gen sg or mas gen sg or fem gen sgclueless ([Adj] gen)Sir 21:18
ἀσυνέτῳἀσύνετοςασυνετ·ῳneu dat sg or mas dat sg or fem dat sgclueless ([Adj] dat)Dt 32:21, Ode 2:21, Sir 34:1
ἀσυνέτωνἀσύνετοςασυνετ·ωνneu gen pl or mas gen pl or fem gen plclueless ([Adj] gen)Wsd 1:5, Wsd 11:15, Sir 27:12

Inflections: 6
Total occurrences: 12

ἕσις

ἄν·εσις, -εως, ἡ some ease/freedom (n.)
ἀ·σύν·ετος -ον clueless (adj.)
ἀ·συν·ετώ·τερος -α -ον [LXX] more clueless (adj.)
ἄφ·εσις, -εως, ἡ pardon (n.)
πάρ·εσις, -εως, ἡ letting go unpunished (n.)
σύν·εσις, -εως, ἡ insight/discernment (n.) , from "συνίημι" (put/place-together, connect-the-dots), hence intelligence, synthesized-understanding, prudence.
συν+ετίζω [LXX] to bring-to-awareness (v.) Lit:"still-together-with", hence integrate, get-on-the-same-page, instruct/teach
συν·ετός -ή -όν insightful/discerning (adj.)
συν·ετώ·τερος -α -ον [LXX] more insightful/discerning (adj.)

ἵημι

ἀν+ίημι to let-go-of (v.) Lit:"send-up", hence give-up, untie, let-loose, abate
ἀφ+ίημι to leave/dismiss/forgive (v.) Lit:"send-from", hence, dismiss/forgive, let-be, divorce, send-away, allow/permit. One of three Greek verbs rendered "forgive", two of which have been rendered "divorce"; forgiveness in this sense is the release from formal
καθ+ίημι to set (v.)
παρ+ίημι to disregard (v.) pass by, pass over, disregard, permit, allow, give up, relaxed, weakened
συν+ίημι to understand (v.) Lit:"send-together-with", hence put-together, connect-the-dots, understand.

Copyright 2007-2017 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Sunday, 26-Mar-2017 22:50:32 EDT

CATEGORIES

TEXTS

RESOURCES

ABOUT

The Kata Biblon Wiki Lexicon of the Greek New Testament is a publicly editable dictionary of the Greek New Testament and Septuagint.

www.katabiblon.com

OPTIONS



KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %