Sign In | New Login | Edit Anonymously
Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω

αντιλεγω • ANTILEGW • antilegō

ἀντι·λέγω (αντι+λεγ-, -, 2nd αντ+ειπ-, -, -, -)

Verb

[History]

Gloss and Extended Definition

Provide the best (or a better) single-word interlinear translation:

The extended definition appears in the interlinear popup boxes:     See examples

Perseus Dictionary Entry (Liddell and Scott [and Jones]'s Greek-English Lexicon, 9th ed., 1925-1940)

ἀντιλέγω

Inflection Chart(s)

   Click for inflections

[History] [Edit]

User Notes     See all annotated entries

(none)

Occurrences in the GNT

InflectionLemmaUncontracted Form(s)ParsingTranslation(s)Verse(s)
ἀντειπεῖνἀντιλέγωαντ·ειπ·ειν2aor act infto-SPEAK-AGAINSTLk 21:15, Acts 4:14
ἀντέλεγονἀντιλέγωαντι·ε·λεγ·ονimpf act ind 1st sg or impf act ind 3rd plI-was-SPEAK-ing-AGAINST, they-were-SPEAK-ing-AGAINSTActs 13:45
ἀντιλέγειἀντιλέγωαντι·λεγ·ειpres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classicalhe/she/it-is-SPEAK-ing-AGAINST, you(sg)-are-being-SPEAK-ed-AGAINST (classical)Jn 19:12
ἀντιλέγεταιἀντιλέγωαντι·λεγ·εταιpres mp ind 3rd sghe/she/it-is-being-SPEAK-ed-AGAINSTActs 28:22
ἀντιλεγόμενονἀντιλέγωαντι·λεγ·ομεν·ονpres mp ptcp mas acc sg or pres mp ptcp neu nom|acc|voc sgwhile being-SPEAK-ed-AGAINST (acc, nom|acc|voc)Lk 2:34
ἀντιλέγονταἀντιλέγωαντι·λεγ·ο[υ]ντ·αpres act ptcp mas acc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc plwhile SPEAK-ing-AGAINST (acc, nom|acc|voc)Rom 10:21
ἀντιλέγονταςἀντιλέγωαντι·λεγ·ο[υ]ντ·αςpres act ptcp mas acc plwhile SPEAK-ing-AGAINST (acc)Ti 1:9, Ti 2:9
[ἀντι]λέγοντες, ἀντιλέγοντεςἀντιλέγωαντι·λεγ·ο[υ]ντ·εςpres act ptcp mas nom|voc plwhile SPEAK-ing-AGAINST (nom|voc)Lk 20:27, Acts 13:45
Ἀντιλεγόντωνἀντιλέγωαντι·λεγ·οντων, αντι·λεγ·ο[υ]ντ·ωνpres act imp 3rd pl classical, pres act ptcp mas gen pl or pres act ptcp neu gen pllet-them-be-SPEAK-ing-AGAINST! (classical), while SPEAK-ing-AGAINST (gen)Acts 28:19

Inflections: 9
Total occurrences: 14

Occurrences in the LXX

InflectionLemmaUncontracted Form(s)ParsingTranslation(s)Verse(s)
ἀντειπεῖνἀντιλέγωαντ·ειπ·ειν2aor act infto-SPEAK-AGAINSTGn 24:50, Est 8:8, 1Mc 14:44, Jb 32:1
ἀντεῖπενἀντιλέγωαντ·ε·ειπ·ε(ν)2aor act ind 3rd sghe/she/it-SPEAK-ed-AGAINSTEst 1:17
ἀντείπῃἀντιλέγωαντ·ειπ·ῃ2aor act sub 3rd sg or 2aor mp sub 2nd sghe/she/it-should-SPEAK-AGAINST, you(sg)-should-be-SPEAK-ed-AGAINSTJb 9:3, Is 10:14
ἀντειπὼνἀντιλέγωαντ·ειπ·ο[υ]ν[τ]·^2aor act ptcp mas nom sgupon SPEAK-ing-AGAINST (nom)Jb 23:13
ἀντίλεγεἀντιλέγωαντι·λεγ·εpres act imp 2nd sgbe-you(sg)-SPEAK-ing-AGAINST!Sir 4:25
ἀντιλέγοιενἀντιλέγωαντι·λεγ·οιενpres act opt 3rd plthey-happen-to-be-SPEAK-ing-AGAINST (opt)4Mc 8:2
ἀντιλεγόμενοςἀντιλέγωαντι·λεγ·ομεν·οςpres mp ptcp mas nom sgwhile being-SPEAK-ed-AGAINST (nom)Hos 4:4
ἀντιλέγονταἀντιλέγωαντι·λεγ·ο[υ]ντ·αpres act ptcp mas acc sg or pres act ptcp neu nom|acc|voc plwhile SPEAK-ing-AGAINST (acc, nom|acc|voc)Is 65:2
ἀντιλέγονταςἀντιλέγωαντι·λεγ·ο[υ]ντ·αςpres act ptcp mas acc plwhile SPEAK-ing-AGAINST (acc)3Mc 2:28
ἀντιλέγοντόςἀντιλέγωαντι·λεγ·ο[υ]ντ·οςpres act ptcp mas gen sg or pres act ptcp neu gen sgwhile SPEAK-ing-AGAINST (gen)4Mc 4:7
ἀντιλέγωἀντιλέγωαντι·λεγ·ωpres act ind 1st sg or pres act sub 1st sgI-am-SPEAK-ing-AGAINST, I-should-be-SPEAK-ing-AGAINSTIs 50:5
ἀντιλέγωνἀντιλέγωαντι·λεγ·ο[υ]ν[τ]·^pres act ptcp mas nom sgwhile SPEAK-ing-AGAINST (nom)Is 22:22

Inflections: 12
Total occurrences: 17

λέγω to say/tell (v.)
ἀ·γενεα·λόγητος -ον without genealogy (adj.)
αἰσχρο·λογία, -ας, ἡ coarse language (n.)
ἄ·λογος -ον unreasoning/speechless (adj.) [without reckoning/understanding, illogical]
ἀνα·λογία, -ας, ἡ proportion (n.) , analogous reasoning
ἀνα+λογίζομαι to calculate (v.) consider, reckon, sum up
ἀν·αντί·ρρητος -ον incontrovertible (adj.) [without anti-orating]
ἀν·αντι·ρρήτως incontrovertibly (adv.)
ἀν·απο·λόγητος -ον indefensible (adj.)
ἀντι+λέγω to speak against (v.)
ἀντι·λογία, -ας, ἡ contradiction/dispute (n.) [opposing arrgument, contention]
ἀπ+εῖπον to refuse (v.) [renounce, deny, disown]
ἀπο·λογία, -ας, ἡ rebuttal (n.) [account or statement given based on reasoning, speak in defense. see apologetics]
ἄ·ρρητος -ον unspeakable (adj.)
βαττα·λογέω v.l. βαττο- to babble (v.) say the same thing over and over again
γενεα·λογία, -ας, ἡ genealogy (n.)
δια+λέγομαι to reason (v.) to discourse, hold talk with, discuss, discourse, lecture, speak articulately
διά·λεκτος, -ου, ἡ dialect (n.)
δια+λογίζομαι to deliberate (v.) consider, ponder, reason
δια·λογισμός, -οῦ, ὁ deliberation/contemplation (n.) [balancing of accounts] reasoning
δί·λογος -ον insincere (adj.)
ἐκ+λέγομαι to select/choose (v.) Lit:"speak-from-out-of". hence choose/select. Usually rendered "choose".
ἐκ·λεκτός -ή -όν selected (adj.) /elected [see eclectic]
ἐκ·λογή, -ῆς, ἡ choice (n.)
ἐλ+λογέω to charge (v.)
ἐν+ευ·λογέω to in-blessed (v.) The place of being blessed
ἐξ+ομο·λογέω to fully-consent/assent/agree (v.) Lit:"same/similar-logos/message/word-from-out-of", hence fully-consent/agree/say-the-same-thing/message. Often rendered "confess". However, this fails to emphasize agreement with an external person/power/opinion.
ἐπι+λέγω to choose (v.) (select, (to call {call upon by name})single out)
εὐ·λογέω to speak-well-of (v.) Lit:"good-word/message", hence speak-good/well-of, eulogize. Usually rendered "bless", but quite distinct from "makarios" (blessed/fortunate)
εὐ·λογητός -ή -όν blessed (adj.) Lit:"good-messaged", hence eulogized/well-spoken-of, praised
εὐ·λογία, -ας, ἡ praise (n.) Lit:"good-message/word", hence praise/adulation/eulogy. Often rendered "blessing" but distinct from "μακάριος"(blessed/fortunate/enviable)
κακο·λογέω to bad-mouth (v.) defame, slander, libel
κατα+λέγω to ??? (v.)
κατα+λήγω [LXX] to cease (v.)
κατ+ευ·λογέω to ??? (v.)
λογεία v.l. -γία, -ας, ἡ collection (n.)
λογίζομαι to reckon (v.) /credit/account/regard/consider/impute,number,compute,reason,use-logic, as in devise/plot.
λογικός -ή -όν conceptual (adj.)
λόγιον, -ου, τό utterance (n.)
λόγιος -α -ον eloquent (adj.)
λογισμός, -οῦ, ὁ logic (n.) reasoning, calculation
λόγος, -ου, ὁ word (n.) Logos a sense in ancient Greeks about a primary cause of beings. In (John1:1-2) was A CAUSE not a word/verbum as Vulgate's first translation.This primary cause wasn't an idea or a word or speech,but Christ as A second Person looking to His Father God
ματαιο·λογία, -ας, ἡ empty/vain-talk (n.) Lit:"aimless/purposeless-saying/talking", empty-chatter.
ματαιο·λόγος -ον idle-talk (adj.) [vain or fruitless speech]
μωρο·λογία, -ας, ἡ moronic talk (n.)
ὁμο·λογέω to avow (v.) Lit:"say-same", hence confess/profess-similarly. Also agree/concede/admit, come-clean (slang). Usually rendered "confess" or "profess"... although alone, neither emphasizes "same" or "similarly".
ὁμο·λογία, -ας, ἡ acknowledgment (n.) contract, agreement, assent, admission, concession
παρα+λέγομαι to sail/coast-along (v.)
παρα+λογίζομαι to delude (v.) unreasoning, not based on reason οr evidence, deceive, delude
πιθανο·λογία, -ας, ἡ persuasive-speech (n.) from πιθανο: persuasive, plausible
πολυ·λογία, -ας, ἡ wordiness (n.)
προ+λέγω to proclaim (v.) Also to foretell/prophesy.
ῥῆμα, -ατος, τό declaration (n.) /saying/statement/utterance Often "word" but distinguished from "logos" (message)
ῥῆσις, -εως, ἡ [LXX] saying (n.)
ῥήτωρ, -ορος, ὁ orator (n.)
ῥητῶς expressly (adv.)
σπερμο·λόγος -ον προαγω (adj.)
στρατο·λογέω to recruit (v.)
συλ+λέγω to gather (v.) collect, compile, cluster, pick, raise, rake, round up
συλ+λογίζομαι to conclude (v.) conclude from premisses, infer, conclude, reckon upon, compute
συν·εκ·λεκτός -ή -όν ??? (adj.)
Φιλό·λογος, -ου, ὁ Philologus (n.)
χρηστο·λογία, -ας, ἡ favour-speech (n.)
ψευδο·λογέω [LXX] to speak falsely (v.)
ψευδο·λόγος -ον false-worded/mendacious (adj.)

Copyright 2007-2017 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Monday, 21-Aug-2017 00:34:47 EDT

CATEGORIES

TEXTS

RESOURCES

ABOUT

The Kata Biblon Wiki Lexicon of the Greek New Testament is a publicly editable dictionary of the Greek New Testament and Septuagint.

www.katabiblon.com

OPTIONS



KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %