Sign In | New Login | Edit Anonymously
Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω

ανακρινω • ANAKRINW • anakrinō

ἀνα·κρίνω (ανα+κριν-, -, ανα+κριν·[σ]-, -, -, ανα+κρι·θ-)

Verb

[History]

Gloss and Extended Definition

Provide the best (or a better) single-word interlinear translation:

The extended definition appears in the interlinear popup boxes:     See examples

Perseus Dictionary Entry (Liddell and Scott [and Jones]'s Greek-English Lexicon, 9th ed., 1925-1940)

ἀνακρίνω

Inflection Chart(s)

   Click for inflections

[History] [Edit]

User Notes     See all annotated entries

(none)

Occurrences in the GNT

InflectionLemmaUncontracted Form(s)ParsingTranslation(s)Verse(s)
ἀνακριθῶἀνακρίνωανα·κρι·θωaor θη sub 1st sgI-should-be-CROSS-EXAMINE-ed1Cor 4:3
ἀνακρίναντέςἀνακρίνωανα·κριν·[σ]αντ·ες1aor act ptcp mas nom|voc plupon CROSS-EXAMINE-ing (nom|voc)Acts 28:18
ἀνακρίναςἀνακρίνωανα·κριν·[σ]α[ντ]·ς1aor act ptcp mas nom|voc sgupon CROSS-EXAMINE-ing (nom|voc)Lk 23:14, Acts 12:19, Acts 24:8
ἀνακρίνειἀνακρίνωανα·κριν·ειpres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classicalhe/she/it-is-CROSS-EXAMINE-ing, you(sg)-are-being-CROSS-EXAMINE-ed (classical)1Cor 2:15
ἀνακρίνεταιἀνακρίνωανα·κριν·εταιpres mp ind 3rd sghe/she/it-is-being-CROSS-EXAMINE-ed1Cor 2:14, 1Cor 2:15, 1Cor 14:24
ἀνακρινόμεθαἀνακρίνωανα·κριν·ομεθαpres mp ind 1st plwe-are-being-CROSS-EXAMINE-edActs 4:9
ἀνακρίνοντεςἀνακρίνωανα·κριν·ο[υ]ντ·εςpres act ptcp mas nom|voc plwhile CROSS-EXAMINE-ing (nom|voc)Acts 17:11, 1Cor 10:25, 1Cor 10:27
ἀνακρίνουσινἀνακρίνωανα·κριν·ουσι(ν), ανα·κριν·ου[ντ]·σι(ν)pres act ind 3rd pl, pres act ptcp mas dat pl or pres act ptcp neu dat plthey-are-CROSS-EXAMINE-ing, while CROSS-EXAMINE-ing (dat)1Cor 9:3
ἀνακρίνωἀνακρίνωανα·κριν·ω, ανα·κριν·[σ]ωpres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg, 1aor act sub 1st sgI-am-CROSS-EXAMINE-ing, I-should-be-CROSS-EXAMINE-ing, I-should-CROSS-EXAMINE1Cor 4:3
ἀνακρίνωνἀνακρίνωανα·κριν·ο[υ]ν[τ]·^pres act ptcp mas nom sgwhile CROSS-EXAMINE-ing (nom)1Cor 4:4

Inflections: 10
Total occurrences: 16

Occurrences in the LXX

InflectionLemmaUncontracted Form(s)ParsingTranslation(s)Verse(s)
ἀνακρίναντεςἀνακρίνωανα·κριν·[σ]αντ·ες1aor act ptcp mas nom|voc plupon CROSS-EXAMINE-ing (nom|voc)SusOG 1:48, SusTh 1:48
ἀνακρινῶἀνακρίνωανα·κριν·ω, ανα·κριν·[σ]ωpres act ind 1st sg or pres act sub 1st sg, 1aor act sub 1st sgI-am-CROSS-EXAMINE-ing, I-should-be-CROSS-EXAMINE-ing, I-should-CROSS-EXAMINE1Kgs 20:12, SusOG 1:52, SusTh 1:51
ἀνέκρινεἀνακρίνωανα·ε·κριν·ε(ν), ανα·ε·κριν·[σ]ε(ν)impf act ind 3rd sg, 1aor act ind 3rd sghe/she/it-was-CROSS-EXAMINE-ing, he/she/it-CROSS-EXAMINE-edSusOG 1:13/14

Inflections: 3
Total occurrences: 6

κρίνω to judge (v.) /decide, assess/determine, discriminate/separate. Also LXX: contend, avenge/vindicate, decree.
ἀ·διά·κριτος -ον impartial (adj.)
ἀ·κατά·κριτος -ον without due process (adj.)
ἀνα+κρίνω to cross-examine (v.)
ἀνά·κρισις, -εως, ἡ ??? (n.)
ἀντ·απο+κρίνομαι to rejoin (v.)
ἀν·υπό·κριτος -ον unhypocritical/without affectation (adj.)
ἀπό·κριμα, -ατος, τό ??? (n.)
ἀπο+κρίνομαι to answer (v.) Lit:"judge/decide-from", hence involves a response that requires some thinking/consideration/decision. Usually rendered "answer" (in response to a question/inquiry)
ἀπό·κρισις, -εως, ἡ answer (n.)
ἀ·σύγ·κριτος[1] -ον [EXTRA] uncomparable (adj.)
Ἀσύγκριτος[2], -ου, ὁ Asyncritus (n.)
αὐτο·κατά·κριτος -ον self-condemned (adj.)
δια+κρίνω to discriminate(pos) doubt(neg) (v.) Lit:"judge-from-side-to-side", hence thoroughly-discern/decide/distinguish/judge/separate, or doubt(neg).
διά·κρισις, -εως, ἡ differentiation (n.)
δικαιο·κρισία, -ας, ἡ fair verdict (n.)
ἐγ+κρίνω to equate (v.)
ἐπι+κρίνω to ??? (v.)
κατά·κριμα, -ατος, τό judged accordingly (n.) blame, censure, deprecate, reproach, reprobate, reprove; by judicial process has been judged accordingly, condemnation, judgement, punishment
κατα+κρίνω to condemn (v.) Lit:"judge-down", hence condemn/decree-against/sentence-guilty (after judicial process)
κατά·κρισις, -εως, ἡ condemnation (n.)
κρίμα, -ατος, τό judgment (n.) /decision/determination/sentence, decree, resolution. Distinct from "καταδικάζω", down-justify and "κατακρίνω", down-judge/condemn) LXX: justice, ordinances/statutes
κρίσις, -εως, ἡ judgment (n.) /decision, turning point, sudden change, crisis, estimation, conceit
κριτήριον, -ου, τό court (n.) [see criterion]
κριτής, -οῦ, ὁ judge (n.) [see critic]
πρό·κριμα, -ατος, τό ??? (n.)
συγ+κρίνω to compare (v.)
συν·υπο+κρίνομαι to be-hypocritical-with (v.) Lit:"under-judging-together-with", hence, pretend-with, be-under-pretense-with, be-hypocritical-with" (+Dat)
ὑπο+κρίνομαι to hypocrite (v.)
ὑπό·κρισις, -εως, ἡ hypocrisy (n.) υποκρισις means being under predetermined critical analysis, like denominational creeds, whether formal or informal. It is a belief system or basis of judgment that has been passed down from others, i.e. the traditions of men.
ὑπο·κριτής, -οῦ, ὁ hypocrite (n.)

Copyright 2007-2017 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Sunday, 23-Apr-2017 03:53:25 EDT

CATEGORIES

TEXTS

RESOURCES

ABOUT

The Kata Biblon Wiki Lexicon of the Greek New Testament is a publicly editable dictionary of the Greek New Testament and Septuagint.

www.katabiblon.com

OPTIONS



KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %