Sign In | New Login | Edit Anonymously
Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω

επισυναγω • EPISUNAGW • episunagō

Search: επισυναχθεντας

MatchLemmaUncontracted Form(s)Parsing
επισυναχθενταςἐπισυνάγωεπισυν·αγ·θε[ι]ντ·αςaor θη ptcp mas acc pl

ἐπι·συν·άγω (επισυν+αγ-, επισυν+αξ-, επισυν+αξ- or 2nd επισυν+αγαγ-, -, επισυν+ηγ-, επισυν+αχ·θ-)

Verb

[History]

Gloss and Extended Definition

Provide the best (or a better) single-word interlinear translation:

The extended definition appears in the interlinear popup boxes:     See examples

Perseus Dictionary Entry (Liddell and Scott [and Jones]'s Greek-English Lexicon, 9th ed., 1925-1940)

ἐπισυνάγω

Inflection Chart(s)

   Click for inflections

[History] [Edit]

User Notes     See all annotated entries

(none)

Occurrences in the GNT

InflectionLemmaUncontracted Form(s)ParsingTranslation(s)Verse(s)
ἐπισυναγαγεῖνἐπισυνάγωεπισυν·αγαγ·ειν2aor act infto-GATHER-TOGETHERMt 23:37
ἐπισυνάγειἐπισυνάγωεπισυν·αγ·ειpres act ind 3rd sg or pres mp ind 2nd sg classicalhe/she/it-is-GATHER-TOGETHER-ing, you(sg)-are-being-GATHER-TOGETHER-ed (classical)Mt 23:37
ἐπισυνάξαιἐπισυνάγωεπισυν·αγ·σαι1aor act inf or 1aor mp imp 2nd sg or 1aor act opt 3rd sgto-GATHER-TOGETHER, be-you(sg)-GATHER-TOGETHER-ed!, he/she/it-happens-to-GATHER-TOGETHER (opt)Lk 13:34
ἐπισυνάξειἐπισυνάγωεπισυν·αγ·σειfut act ind 3rd sg or fut mp ind 2nd sg classicalhe/she/it-will-GATHER-TOGETHER, you(sg)-will-be-GATHER-TOGETHER-ed (classical)Mk 13:27
ἐπισυνάξουσινἐπισυνάγωεπισυν·αγ·σουσι(ν), επισυν·αγ·σου[ντ]·σι(ν)fut act ind 3rd pl, fut act ptcp mas dat pl or fut act ptcp neu dat plthey-will-GATHER-TOGETHER, going-to-GATHER-TOGETHER (fut ptcp) (dat)Mt 24:31
ἐπισυναχθεισῶνἐπισυνάγωεπισυν·αγ·θεισ·ωνaor θη ptcp fem gen plupon being-GATHER-TOGETHER-ed (gen)Lk 12:1
ἐπισυναχθήσονταιἐπισυνάγωεπισυν·αγ·θησονταιfut θη ind 3rd plthey-will-be-GATHER-TOGETHER-edLk 17:37
ἐπισυνηγμένηἐπισυνάγωεπισυν·ηγ·μεν·ηperf mp ptcp fem nom|voc sghaving-been-GATHER-TOGETHER-ed (nom|voc)Mk 1:33

Inflections: 8
Total occurrences: 10

Occurrences in the LXX

InflectionLemmaUncontracted Form(s)ParsingTranslation(s)Verse(s)
ἐπισυνάγαγεἐπισυνάγωεπισυν·αγαγ·ε2aor act imp 2nd sgdo-GATHER-TOGETHER-you(sg)!2Mc 1:27, Ps 105:47
ἐπισυναγαγεῖνἐπισυνάγωεπισυν·αγαγ·ειν2aor act infto-GATHER-TOGETHERDnOG 3:2
ἐπισυναγόμενοςἐπισυνάγωεπισυν·αγ·ομεν·οςpres mp ptcp mas nom sgwhile being-GATHER-TOGETHER-ed (nom)Ez 40:12
ἐπισυνάγωνἐπισυνάγωεπισυν·αγ·ο[υ]ν[τ]·^pres act ptcp mas nom sgwhile GATHER-TOGETHER-ing (nom)Gn 6:16, 1Mc 5:53, Is 52:12
ἐπισυνάξειἐπισυνάγωεπισυν·αγ·σειfut act ind 3rd sg or fut mp ind 2nd sg classicalhe/she/it-will-GATHER-TOGETHER, you(sg)-will-be-GATHER-TOGETHER-ed (classical)2Mc 2:18, Ps 146:2, Hb 2:5
ἐπισυνάξωἐπισυνάγωεπισυν·αγ·σωfut act ind 1st sg or 1aor act sub 1st sgI-will-GATHER-TOGETHER, I-should-GATHER-TOGETHERZec 14:2
ἐπισυναχθένταἐπισυνάγωεπισυν·αγ·θε[ι]ντ·αaor θη ptcp mas acc sg or aor θη ptcp neu nom|acc|voc plupon being-GATHER-TOGETHER-ed (acc, nom|acc|voc)Est 10:3e
ἐπισυναχθένταςἐπισυνάγωεπισυν·αγ·θε[ι]ντ·αςaor θη ptcp mas acc plupon being-GATHER-TOGETHER-ed (acc)Sir 16:10
ἐπισυναχθέντεςἐπισυνάγωεπισυν·αγ·θε[ι]ντ·εςaor θη ptcp mas nom|voc plupon being-GATHER-TOGETHER-ed (nom|voc)1Esd 9:18
ἐπισυναχθῆναιἐπισυνάγωεπισυν·αγ·θηναιaor θη infto-be-GATHER-TOGETHER-edPs 30:14
ἐπισυναχθήσονταιἐπισυνάγωεπισυν·αγ·θησονταιfut θη ind 3rd plthey-will-be-GATHER-TOGETHER-edTbS 13:15, TbS 14:7, Zec 12:3, DnOG 11:34
ἐπισυνήγαγενἐπισυνάγωεπισυν·ε·αγαγ·ε(ν)2aor act ind 3rd sghe/she/it-GATHER-TOGETHER-edGn 38:29, 3Kgs 18:20, 2Mc 2:13, 2Mc 2:14
ἐπισυνηγμέναἐπισυνάγωεπισυν·ηγ·μεν·αperf mp ptcp neu nom|acc|voc plhaving-been-GATHER-TOGETHER-ed (nom|acc|voc)1Mc 5:10, 1Mc 5:38
ἐπισυνηγμένηνἐπισυνάγωεπισυν·ηγ·μεν·ηνperf mp ptcp fem acc sghaving-been-GATHER-TOGETHER-ed (acc)Is 9:4
ἐπισυνηγμένοιἐπισυνάγωεπισυν·ηγ·μεν·οιperf mp ptcp mas nom|voc plhaving-been-GATHER-TOGETHER-ed (nom|voc)2Chr 5:6
ἐπισυνηγμένοιςἐπισυνάγωεπισυν·ηγ·μεν·οιςperf mp ptcp mas dat pl or perf mp ptcp neu dat plhaving-been-GATHER-TOGETHER-ed (dat)1Mc 3:58
ἐπισυνήγοντοἐπισυνάγωεπισυν·ε·αγ·οντοimpf mp ind 3rd plthey-were-being-GATHER-TOGETHER-ed1Mc 5:64
ἐπισυνῆκταιἐπισυνάγωεπισυν·ηγ·ταιperf mp ind 3rd sghe/she/it-has-been-GATHER-TOGETHER-ed1Mc 15:12
ἐπισυνῆχθαιἐπισυνάγωεπισυν·ηγ·σθαιperf mp infto-have-been-GATHER-TOGETHER-ed1Mc 5:15
ἐπισυνήχθηἐπισυνάγωεπισυν·ε·αγ·θηaor θη ind 3rd sghe/she/it-was-GATHER-TOGETHER-ed1Mc 5:16, 2Mc 4:39, Mi 4:11, BelOG 1:30
ἐπισυνήχθησανἐπισυνάγωεπισυν·ε·αγ·θησανaor θη ind 3rd plthey-were-GATHER-TOGETHER-ed2Chr 20:26, 1Esd 5:49, 1Esd 8:69, 1Esd 8:88, 1Esd 9:5, 1Esd 9:55, Jdt 7:23, 1Mc 5:9, 1Mc 7:12, 1Mc 10:61, 1Mc 11:45, 1Mc 11:47, 1Mc 11:55, Jer 12:6

Inflections: 21
Total occurrences: 49

ἀγωγή, -ῆς, ἡ way of life (n.) (motive)
ἀν+άγω to lead up (v.) lead, bring or lift up; bring back; middle/passive "put out to sea" or "set sail"
ἀν·εκ·δι·ήγητος -ον indescribable (adj.)
ἀπ+άγω to lead away (v.)
ἀπο·συν·άγωγος -ον excommunicated (adj.) [expelled from synagogue]
ἀρχ·ηγός, -οῦ, ὁ trailblazer (n.) (author, first to go, leader, founder)
ἀρχι·συν·άγωγος, -ου, ὁ synagogue chief (n.)
γραμματο·εισ·αγωγεύς, -έως, ὁ [LXX] schoolmaster (n.)
δι+άγω to thru-lead (v.)
δι+ηγέομαι to exposit (v.) set out in detail, describe,
δι·ήγησις, -εως, ἡ narrative (n.)
δουλ·αγωγέω to enslave (v.)
εἰσ+άγω to lead into (v.)
ἐκ·δι+ηγέομαι to describe in detail (v.)
ἐξ+άγω to bring/lead-out (v.) Lit:"lead/bring/carry-from-out-of", hence lead/bring-out.
ἐξ+ηγέομαι to expound (v.) Literally, to lead or show the way. Figuratively (always, in the NT): to explain, relate, or interpret. As a deponent verb, translating as passive or reflexive is unnecessary.
ἐπ+άγω to bring (v.) Lit:"lead/place/set-upon", hence bring
ἐπ·αν+άγω to bring up (v.) put out, to be carried
ἐπ·εισ·αγωγή, -ῆς, ἡ introduction (n.) i.e., as fully leading into a matter (by introductory exposition).
ἐπι·συν+άγω to gather-together (v.) Lit:"lead-together-with",and intensified by the prefix "epi", hence, "completely/fully gather-together' The noun contextually refers to the resurrection-gathering (2Th 2:1). The verb is used when Christ completely-gathers-together
ἐπι·συν·αγωγή, -ῆς, ἡ assembling-together (n.) Lit:"upon-together-with-leading/bringing", hence, an assembling or gathering-together. From "synagogue", assembly. Verb-form used in Mt 24:31.
ἐπι+χορ·ηγέω to supply (v.)
ἡγεμονεύω to govern (v.)
ἡγεμονία, -ας, ἡ principality (n.) ruled or reigned over by a Prince
ἡγεμονικός -ή -όν [LXX] leader-like (adj.)
ἡγεμών, -όνος, ὁ leader (n.) leader, commander, etc. Often in NT, a provincial governor ("princeps" or "procurator")
ἡγέομαι to regard/deem/guide (v.) /consider/count/account, from "ἄγω" (lead/bring/bear) and cognate of "ἡγεμών" (governor/commander/hegemon)
κατ+άγω to bring-down (v.) Lit:"down-lead/bring/carry", hence bring-down.
μετ+άγω to guide (v.) [lead from one place to another]
ὁδ·ηγέω to guide (v.)
ὁδ·ηγός, -οῦ, ὁ guide (n.)
παιδ·αγωγός, -οῦ, ὁ supervisor (n.)
παρ+άγω to pass/lead-by (v.) Lit:"lead/pass-close-beside", to be influenced, persuaded, go away, derive, generate, procreate, produce
παρ·εισ+άγω to bring in cause (from outside) (v.) introduce, doctrines, customs, lead in by one's side, bring forward
περι+άγω to lead around (v.)
προ+άγω to precede (v.) [come forth]
προ+ηγέομαι to prefer (v.)
προσ+άγω to bring (v.) Lit:"bear/carry/lead-toward", hence bring/offer.
προσ·αγωγή, -ῆς, ἡ access (n.)
στρατ·ηγός, -οῦ, ὁ commander (n.)
συλ·αγωγέω (σύλη, not συν-) to take captive (v.) spoil
συν+άγω to gather/assemble (v.) Lit:"together-lead", lead/bring/gather-together, hence assemble.
συν·αγωγή, -ῆς, ἡ gathering (n.)
συν·απ+άγω to to lead-away-together (v.) Lit:"lead/carry-from-together-with", hence carry-away-with(+Gen,Dat), go-along-with(+Dat).
ὑπ+άγω to go (v.) Originally "lead/bring under (power/authority/judgement)"; then "take away from beneath"; finally "go away/withdraw" or simply "go" (so in the NT & Early Christian writings).
χαλιν·αγωγέω to bridle (v.) [control with a bridle bit]
χειρ·αγωγέω to lead by the hand (v.)
χειρ·αγωγός, -οῦ, ὁ guide (n.) (literally, someone who leads by the hand)
χορ·ηγέω to supply provision (v.) provide, supply (from "defray the expenses of a χορος" that is, chorus)
ἄγω to lead (v.)

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 16-Apr-2024 06:14:25 EDT

CATEGORIES

TEXTS

RESOURCES

ABOUT

The Kata Biblon Wiki Lexicon of the Greek New Testament is a publicly editable dictionary of the Greek New Testament and Septuagint.

www.katabiblon.com

OPTIONS



KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %